Associazione Italia-Cina

piazza Grazioli, 18
00186 Roma
tel. +39 066798758
telefax +39 066991560

e-mail:
informazioni
assitaliacina@tiscali.it
presidenza
presidenza@italiacina.org
viaggi
viaggi@italiacina.org
studi e servizi
studieservizi@italiacina.org


 
 

 Cultura 


 Chenyu 




Shou zhu dai tu











从前宋国有个农民,他的田 地中有一棵树桩。

一天,一只跑 得飞快的兔子撞在了树桩上,扭 断了脖子而死。

从此,那个农民荒废了他的耕 作,天天等在树桩旁,希望能在 得到只兔子。

当然,兔子是没等 到,他自己却成了宋国的笑柄。

Desiderare di ottenere qualcosa rimanendo inattivi

C'era un tempo, in Cina, un contadino.

Un giorno un coniglio, correndo, urtò contro un albero che si trovava nel mezzo del suo campo e morì.

Nei giorni successivi il contadino decise di aspettare vicino all'albero l'arrivo di altri conigli, sperando nel ripetersi di un episodio così fortunato.

Il contadino però aspettò invano.

Morale

Il significato di Shou zhu dai tu diviene così "desiderare di ottenere qualcosa senza alcuno sforzo, rimanendo inattivi".

testo cinese da Hanyu.com

Bai fa bai zhong











中国古时候有一个人 叫养由基,他射箭的艺术非 常好。

有人在树上挂了三片树 叶,并写上了1,2,3让养由基来射 。

养由基站在100步以外的地 方拉开弓,搭上简第一简 射中了第一片叶子, 第二片简射中了第二片叶 子,第三片射中了第三片 叶子。

Cento tiri cento centri.

C'era un tempo, in Cina, un uomo di nome Yang Youji.

Yang Youji era un esperto del tiro con l'arco. Per testare le sue capacità alcune persone decisero di numerare tre foglie di un albero poste ad altezze differenti.

L'obiettivo di Yang Youji era centrarle in ordine.

Yang Youji si pose alla distanza di cento passi e centrò tutte e tre le foglie ordinatamente.

Morale

Il significato di Bai fa bai zhong diviene così "ottenere il cento per cento del successo su una prova".

Hua she tian zu











古时候,有几个朋 友在一起喝酒。他们人 很多,可是酒太少,只 有一壶。这壶酒给谁河 呢?有人说:"我们每人 都画一条蛇,大家比一 比,看谁画得快。画得 最快的人喝这壶酒,好 吗?"

大家都说:"好"。

他们开始画蛇了。有一 个年轻人比别人画得快, 他看别人还在画呢,就指 着自己画的蛇高兴地说: "你们画得太慢了!看,我 现在还有时间,让我在给 蛇添几只脚吧。"

这时候,旁边的一个人 大声地说:"我已经画完了 ,这壶酒应该给我喝。"

年轻人一听,着急地说 : "你画得没有我快,我早就 画完了。你看,我还给蛇 添了几只脚呢。这壶酒该 我喝"。 那个人笑着说:"人人都知 道蛇没有脚。你现在画了 脚,就不是蛇了,所以第 一个画完蛇的是我"。

大家都说:"他说得对, 这壶酒应该给他"。

一个人作了多余的事儿 ,就叫"画蛇添足"。

Disegnare un serpente aggiungendogli i piedi.

Alcuni amici devono dividersi una bottiglia di vino, ma sono in molti e il vino è poco per tutti.

Decidono di disegnare un serpente, il più veloce tra loro riceverà il vino.

Uno di loro, vedendo l'anticipo riportato sugli altri, decide di aggiungere i piedi al serpente che ha disegnato.

Un secondo componente del gruppo termina poi il suo disegno e vuole aggiudicarsi il vino, ma il primo ritiene di aver diritto al vino in quanto il suo serpente ha anche i piedi, e quindi è stato realizzato in un tempo più breve.

Ma tutti gli amici concordano sul fatto che un serpente non ha piedi!

Il premio perciò non può che essere assegnato al secondo.

Morale

Il significato di Hua she tian zu diviene così "rovinare qualcosa facendo qualcosa di non necessario e quindi inutile".

Zi xiang mao dun











从前,有一个卖矛和盾 的楚国人。 他大声的夸奖他的盾, 说:"我的盾是最坚固的,没有 东西能刺透它。"

接着,他又赞美他的矛, 说:"我的矛是最锐利的, 它能刺逶任何东西。"

有人问他:"那如果用你的矛 去刺你的盾,怎么样呢?"

卖矛和盾的人回答不出来了。

世界上不可能同时存在最 坚固的盾和最锐利的矛。

Contraddirsi da soli.

Un venditore di spade e di scudi esalta a gran voce la qualitą dei suoi scudi, dicendo che sono così resistenti che nulla può trapassarli.

Allo stesso tempo, descrive le sue spade come le pił forti, in quanto possono trafiggere tutto, non esiste alcun oggetto che resiste alla loro potenza.

A quel punto un uomo gli chiede come si comporterebbero le sue spade assieme ai suoi scudi.

Il venditore rimane senza parole.

Morale

Il significato di Zi xiang mao dun diviene così "affermare qualcosa e smentirla subito dopo con un'altra affermazione, ovvero contraddirsi da soli".

testo cinese da Beijing Portal